Voor al uw Arabische en Engelse teksten waarmee u een boodschap wilt communiceren die
professioneel moet overkomen in onberispelijke taal, bent u bij GATIM Vertaalbureau aan het juiste adres.
Uw teksten worden in eerste instantie door ons intern gecontroleerd (en gecorrigeerd) op grammaticale, stilistische en typefouten. Indien uw teksten een complex of specialistisch karakter hebben, worden ze onder de loep genomen door ervaren professionals uit ons netwerk, die samen een zeer bekwaam & multidisciplinair team vormen van zowel specialistische vertalers als vertalende professionals.
Specialistische controle
Correctie van uw specialistische teksten wordt niet uitsluitend uitgevoerd door een vertaler die zich louter kwalificeert met "een jarenlange ervaring met dezelfde soorten teksten", maar ook door specialistische proeflezer uit de desbetreffende sector waardoor uw medische, technische, marketing en ICT documenten up-to-date, hedendaags en treffender dan ooit zullen zijn.
Waarom extra proeflezen? Redigeren & Tekstschrijven :
Bij de meeste (algemene) teksten voldoet het interen reviseren van de vertaling en waar nodig, het corrigeren daarvan.
Echter, bepaalde teksten die tot vakgebieden
behoren met een extreem specialistisch
vakjargon zijn vaak onderhevig aan verandering en vernieuwingen vragen daarom om extra
(up-to-date) zorg.
- Onderzoek & Beoordeling
- Doelgroep oriëntatie
- Controleren op relevantie & terminologie
- Schrijven & contrastief nakijken
- Nakijken op stijl en vloeiendheid
- Finaal proeflezen (objectieve controle)

